昨日はビリーさんのブートキャンプ & フットサルだったもんだから、
今日(もちろん出社!)はダルくて仕方ない。。。
…
で、久々に「痛いニュース」さんネタ。
・「『骨の折れる仕事』?骨折は嫌」 日本語できない学生や社会人、増加…
60%が“中学生レベル”の大学も
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/965846.html
-「often」の意味の、「しばしば」「頻繁に」といった訳語が理解できない
-「『よく~する』では、『よく』は『good』の意味としてしか認識できない
-「怠惰」「まごまごする」という語句の意味がわからない
…
……
どこの小学生? ってか、”釣り”なんでしょ、この記事?
本当のことらしいんだよね。みんながみんな、そうでは無いんだろうけど。
日本語ってさ、1つの意味のことを表現するにもいろんな”言い方”があるじゃん。
例えば「忙しい」ってことを表現するにも、
・手が塞がる
・東奔西走
・てんてこ舞い
・取り込み中
・猫の手も借りたい
・飛び回る
・目が回る
とかさ、たっくさんあるじゃん。
これらを使いまわすことで、とても表現力が豊かになり、臨場感も増すと思うんだ。
日本語って、世界の中でも「難しい言語」に位置するんだよね、確か。
それって、些細なニュアンスの差ごとに、こういういろんな言い回しやいろんな表現方法が
あるからなんだと思うんだよね。
つまり、日本語が日本語である”良い点”が失われてきている???
なんでだろう? 身近になったPCや携帯のせいもあるんだろうか?
・漢字を知らなくてもIMEやATOKが正確に変換してくれる
ま、IMEは笑っちゃうほど誤変換が多いけどさ。
でも確かに、漢字を”書く”力はおいらも衰えたと思う。学生の時は漢字強かったのに。
・携帯の「深く考えず短い言葉で伝える」「予測変換機能」のせい
確かに携帯は、ホント要件さえ伝えられればいい用途でしか使わないし。
ちなみにおいらは、予測変換は余計なお世話なので使わない。
あとは本を読まなくなったってこともあるだろうね。
電車の中でも、みーんな携帯をいじってる。気持ち悪いくらい。
本を読んでいるおいらのほうが”おかしい”のかと思ってしまうくらい。。
時代時代で言葉って変わるもんだろうから、そういうのはいいと思うんだけどね。
でもコレって、ただ単に”劣化”してきているだけじゃない?
小さい頃から英語の勉強も大切だけど、まずは日本語を勉強したほうがいいよなぁ。。
じゃないと、コレが現実になる日もそう遠く無い。(FLASH 音あり注意)
http://www.geocities.co.jp/Playtown/5583/swf/kokugo.html
ニホンゴ ハナセマスカ?

コメント